注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

玉树临风

增长知识 记录生活 结交朋友

 
 
 

日志

 
 

【转载】翻译女神张璐  

2015-04-07 17:22:25|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
本文转载自老教授《翻译女神张璐》



翻译女神张璐

 

以前一直以为女神,就是一个字,美。

直到看到她之后,完全颠覆了对于女神的定义。

从她的身上,我们看到了一个真相——知识让女人更美。

聪明的女人值得被仰望!

 

今年两会李克强总理中外记者会上,总理身边的美女翻译,

就是她,张璐!还是那样的大气从容、反应敏捷、举止优雅。


 

1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。

曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。


 

这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,

却有着我们无法企及的经历。


 

2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,

张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。

 

 

2011314日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。


 

2012314日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。


 

2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。

 


2014313日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。

 

和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。



张璐为胡锦涛担任翻译

 

张璐陪同温总理出访

 


张璐为温家宝担任翻译

 

她在那里,就有一种无形的气场



 

专业、自信、从容,高冷女神范儿!



 

2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。

  

 

我国知名外交翻译家过家鼎大使此前接受记者

专访时夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。


 

韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。"虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。"


 

一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。"每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。"


 

清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐

"我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。"



张璐担任英语演讲大赛评委

 

   

 

翻译女神张璐,你不知道的事

 

1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的"三道杠"

家长眼里的"别人家的孩子"。初中毕业时,因为学习

成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。


 

2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;

在学校的大型活动里,她还担任过领唱。

所以说,学霸就是万能的。


高中时的张璐,绝对班花啊

 

3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市

中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。


 

4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上

没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。


 

5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,

每天还要听BBCVOACNN,做笔记,看《参考消息》

和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。


 

6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内

做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起

承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。

吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。


 

7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,

差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜

成名,只有脚踏实地持之以恒。


 

8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和

深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。

这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。

也许没有什么比一颗强大的内心更重要。


 

 

张璐经典翻译集锦


1.守职而不废 处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

 

2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

 

3.知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.

 

4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.

 

5.骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.

 

6.如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

 

7.行百里者半九十。

That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

 

8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.

 

9.人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

 

美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!

你有多努力,就会有多优秀!

 

翻译女神张璐 - 老教授 - 老教授

  

 

 


  评论这张
 
阅读(33)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017